Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Kajsa Öberg Lindsten årets översättare: Har förvandlat Platonovs klassiker till "ett svenskt mästerverk"

Med "principfast exakthet och lekfull snillrikhet" har Kajsa Öberg Lindsten översatt Andrej Platonovs "Tjevengur" från ryska till svenska.

Annons

Översättaren Kajsa Öberg Lindsten tolkar från ryska vid Nobelbanketten i Blå Hallen då litteraturpristagaren Svetlana Aleksijevitj tar emot Nobelpriset. Arkivbild.

För det tilldelas hon nu årets översättning 2016, av översättarsektionen i Sveriges Författarförbund. Prissumman är på 75 000 kronor och priset delas ut under invigningen av Stockholm Literature på Moderna Museet den 27 oktober.

Angående att översätta den ryska mästaren skriver hon själv i essän "Att tala platonovska på svenska": "Innan jag började översätta Platonov fick jag höra att det skulle vara nästan omöjligt – eftersom hans texter var fulla av hänvisningar till sovjetiska företeelser som ingen nutida svensk kände till".

Översättarsektionen anser dock att hon har förvandlat den modernistiska klassikern till "ett svenskt mästerverk".

Ett hedersomnämnande och 10 000 kronor tilldelas också Christer Olsson för hans översättning från franskan av Salim Bachis "Muhammeds tystad".

Mer läsning

Annons